QÜESTIONS TÈCNIQUES
“Junqueras ha sigut bastant emocional”
L’advocat penalista Horacio Airaudo posa de manifest la importància de la immediatesa en un judici, de tal manera que si la traducció del català al castellà s’hagués fet de manera consecutiva, “no hauria sigut pràctic”. En el supòsit d’haver-se utilitzat aquest sistema, diu que “s’hauria perdut la frescor” del discurs d’Oriol Junqueras, que va ser “bastant emocional”, tenint en compte que “amb la traducció consecutiva s’ha d’anar parant”. Ahir, el jutge Marchena va resoldre que els encausats podien declarar en català, però no va acceptar la traducció simultània, tot al·legant el principi de publicitat. És a dir, que degut al fet que no tothom disposava d’auriculars, va justificar que hi hauria persones que segueixen la sessió oral que no ho entendrien tot. A banda, Airaudo creu que si no fos un judici tan mediàtic, Marchena no hauria deixat fer a Junqueras el discurs polític sense tallar-ho: “Si no s’emetés en directe, crec que el magistrat segurament hauria intervingut. Està prenent moltes precaucions de cara al Tribunal Europeu de Drets Humans. Prefereix donar màniga ampla per excés, i no per defecte.”