Llibres

cultura

Les traduccions de ‘Guerra i pau’ o ‘Maria Antonieta’, entre els finalistes del premi Aurora Bertrana

La tercera edició dels guardons literaris gironins escullen sis títols d’entre més de 700 obres

La tercera edició dels premis Aurora Bertrana a la traducció d’una obra publicada ja té finalistes. Es tracta de ‘A passes cegues per la terra’ de Lieb Ròkhman i traduït per Joan Ferrarons, ‘La mort del Rei Artús’, traduïda per Lola Badia, ‘Guerra i pau’ de Lev Tolstoi i traduïda al català per Judit Díaz, ‘Maria o el món contra les dones’ de Mary Wollstonecraft i traducció d’Esther Tallada, ‘Maria Antonieta’ d’Stefan Zweig amb la traducció de Ramon Farrés i ‘Gata sobre una teulada de zinc calenta de Tennessee Williams’, traduïda per Joan Sellent. El jurat ha escollit aquests finalistes d’entre més de 700 títols traduïts en català d’editorials dels Països Catalans.

Per tal d’optar a aquest premi, poden participar-hi totes aquelles obres literàries que s’han traduït en català i han estat editades al llarg del 2023. Els organitzadors dels premis obtenen els registres ISBN de tots els títols cada any i els remeten al jurat perquè aquest en faci una selecció.

El guanyador del premi s’anunciarà en la festa dels Premis Literaris de Girona el 17 de setembre. La dotació d’aquest guardó és de 6.000 euros que aporta la Fundació Prudenci Bertrana i la Fundació Valvi.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.