Cultura
La Guerra Civil al Pallars vista des d'Irlanda
Tradueixen al català ‘Summer of 38', un conte de l'irlandès Colm Tóibín ambientat en la Guerra Civil a la Pobla de Segur
L'escriptor passa els estius i algunes temporades a la seva casa de Farrera, al Pallars Sobirà
L'escriptor Colm Tóibín, un dels novel·listes contemporanis més importants d'Irlanda, ha presentat al Pallars Estiu del 38, la traducció al català d'un conte que l'irlandès va publicar el març del 2013 al setmanari cultural novaiorquès The New Yorker amb el títol Summer of 38. El conte està ambientat a la Pobla de Segur durant la Guerra Civil espanyola i tracta sobre una història d'amor i de secrets del passat. Esperonada per un dels seus professors, la traducció ha anat a càrrec de Joana Pena, una jove estudiant lleidatana de 18 anys interessada en la Guerra Civil espanyola.
Els actes de presentació, que van tenir lloc a Tremp, la Pobla de Segur i Farrera, van incloure la presència de l'autor, que va respondre a les múltiples preguntes que li va fer la traductora del conte i responsable de l'edició del llibre. La part gràfica ha anat a càrrec de l'il·lustrador Jordi Jové, que ha realitzat els gravats per al conte, editat per Edicions Salòria.
Estius al Pallars Sobirà
La relació de Tóibín amb Catalunya ve de lluny. Va viure a Barcelona als anys setanta i des de llavors sol passar els estius a Farrera, al Pallars Sobirà. Allà hi té una casa, on també es reclou durant l'any a la recerca de la inspiració. Arran de la seva estada a Barcelona, Tóibín ha establert uns lligams molt forts amb Catalunya i la cultura catalana. Així, per exemple, parla el català de manera fluïda. Entre altres, el novembre del 2014 va signar el manifest Deixin votar els catalans, juntament amb altres personalitats internacionals. La seva novel·la d'èxit Brooklyn també va ser traduïda al català, l'any 2010.