De set en set
L’última cita
Només amb les primeres paraules després de l’aparició a la pantalla del tàndem Carlos Cuevas i Clara Lago, protagonistes del primer capítol, i encara més, de l’actriu Carmen Machi i Gonzalo de Castro, els actors protagonistes del segon capítol de la sèrie Cites Barcelona, que es va estrenar aquest dilluns a TV3, ja queien per terra tots els intents de foment de la llengua catalana que diu que desenvolupa el govern. La sèrie s’emet doblada en català. O sigui que una sèrie catalana l’hem de veure doblada en català a la nostra tele suposadament catalana. L’alternativa és veure-la en versió original, amb el castellà com a llengua predominant. Cites Barcelona reprèn la tercera temporada de la sèrie d’èxit Cites, que es va estrenar el 2015, i és dirigida novament per Pau Freixas, amb històries de les trobades entre dues persones que s’havien conegut en línia. La que ahir es va estrenar és una producció d’Amazon Prime Video amb la col·laboració de TV3 i amb la voluntat, diuen, de reduir costos de la televisió pública. Les dues primeres temporades mantenien el català, ara la major part de la cinta és en castellà i per això ens la passen doblada (en el sentit literal i figurat). El director de TV3, Sigfrid Gras, justificava la presència del castellà: “Volem portar el català al món. Amazon també té els seus interessos i volen una sèrie que per l’Amèrica Llatina viatgi millor amb molta part en castellà.” I deia que per aquest motiu s’hi havia d’incloure el castellà. La traducció és que la batalla per la cultura i per la llengua està perduda. La de dilluns va ser l’última cita.