LA COLUMNA
Problema d'idiomes
A la vista de la felicitació que l'amo d'El Corte Inglés ha enviat als seus clients per Nadal, s'entenen perfectament les enormes dificultats que tenen els senadors de parla castellana per comprendre els seus col·legues quan parlen en català. Vegin, sinó, les diferències abismals i insalvables que existeixen entre una llengua i l'altra en el text bilingüe que acompanyava l'estampa: “La Natividad/La Nativitat. Pietro da Cortona/Pietro da Cortona. Oleo sobre venturina/Oli sobre veturina. Patrocinador del Museo del Prado/Patrocinador del Museu del Prado”. És lògic que, davant de tan profundes divergències, la incomprensió sigui absoluta i total. I és que amb això de dues llengües tan diferents no es pot anar enlloc. Sort en tenen, els senadors espanyols, quan vénen a Catalunya, de trobar rètols bilingües en els llocs públics, perquè sense el seu ajut no entendrien res de res. Aquí, als hospitals, de l'Oncología en diem Oncologia, de la Radiología, Radiologia, de l'Urología, Urologia, de la Reumatología, Reumatologia; dels Quirófanos en diem Quiròfans i de les Salas de Espera, Sales d'Espera. Als centres docents, al Director l'anomenem Director, de les Aulas en dime Aules i de la Biblioteca, Biblioteca. Als jutjats, de les Salas de Vistas en diem Sales de Vistes, de la Secretaría, Secretaria, de l'Archivo, Arxiu, dels Despachos, Despatxos i dels Lavabos, Lavabos. Quin problema més greu! Si han de saludar algú, encara és pitjor, perquè quan diuen Buenos días nosaltres contestem Bon dia, i si diuen Señoras y señores diem Senyores i senyors, i així no hi ha manera d'entendre's. Per això, i perquè van fer servir una altra llengua vehicular/vehicular per a la immersió/inmersión lingüística, els senadors necessiten traductors simultanis/traductores simultáneos, i encara es queixen del preu que els costen, quan se'ls podrien estalviar si tinguessin una mica més de cultura i una mica menys de bloqueig mental.