Opinió

DES DEL JARDÍ

No fotis / No kidding

Saber anglès no vol dir només entendre el Paradise Lost de John Milton (que també), sinó ser capaç d'orientar-se enmig d'una conversa en slang, l'argot de carrer que no sol aparèixer als diccionaris i que integra un percentatge alt de la comunicació, també a internet. El diccionari bilingüe No fotis, de l'editorial barcelonina Pons, és una aportació digna i manejable a aquest àmbit del coneixement especialitzat.

Quan agafem la meitat anglès-català del diccionari, topem amb tot de paraules i expressions tan útils que sembla impossible que no tinguin una correspondència exacta en la nostra llengua. Així, es recullen categories com ara space cadet (empanat) o Joe Six-pack (fanàtic de les cerveses de llauna), verbs tan imprescindibles com to thumb (enviar SMS), to moon (ensenyar el cul), to deface (esborrar algun amic del Facebook) o to baconify (posar cansalada). En la relació de parella, cal diferenciar el que s'anomena first base (el petó) dels farting terms (relació d'intimitat avançada, quan els dos membres de la parella no consideren necessari aguantar-se, literalment, les flatulències). Ungoogleable, finalment, significa que no apareix a la xarxa i, doncs, que no resulta fiable.

Altres entrades mostren la intensa vida associativa de les paraules. Així, un retrosexual és algú que inverteix el mínim en el seu aspecte físic, staycation significa passar les vacances a casa, mockumentary és un fals documental, netizen designa un ciutadà de la xarxa, smirt (smoke + flirt) s'aplica als que coneixen gent fumant a l'exterior dels locals, i bromance és una relació masculina situada a mig camí entre l'amistat i l'amor. Val la pena referir-se a la meitat català-anglès. En la tria de paraules, el diccionari Pons No fotis busca un equilibri entre normativa i autenticitat que en català costa de trobar. En aquest sentit, el llibre resulta recomanable als catalanoparlants que estan perdent el tren de l'argot, ja que hi trobaran entrades com caure com el cul, cego, follamic, mindundi, ser un boques, trallar o xurri. D'altra banda, també resulta recomanable als joves que estan perdent el tren del català, ja que hi trobaran paraules dinosaures com acollonar, can pixa, cardar, dinyar, fúmer, pebrots, ser l'hòstia, tita fluixa o torracollons.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.