Opinió

Lletres catalanes per exportar

In Diamond Square, Uncertain Glory, The Grey Notebook, Lost luggage,The body hunter, Cold Skin. Un grapat de títols d'obres literàries que a primer cop d'ull ningú diria que estan escrites, respectivament, pels catalaníssims i catalaníssimes Rodoreda, Sales, Pla, Puntí, El Hachmi o Sánchez Piñol. N'hi ha més, i algunes obres les podríem llegir fins en trenta-tres idiomes diferents. És el fruit de l'expansió que en els últims anys, amb la gran feina de promoció exterior de les criticades estructures d'estat catalanes, però sobretot gràcies a la notable qualitat literària dels autors, han fet de la nostra narrativa un producte d'exportació. Com els vins, com el disseny, com la medicina, com l'esport. A diferència d'aquestes altres disciplines, tanmateix, aquest material d'exportació és força difícil de trobar a casa nostra. Vull dir de trobar-lo en les principals llengües destinades al comerç exterior: anglès, francès, italià, alemany, rus, especialment. Tenint en compte la gran quantitat de passavolants que circulen per aquests verals, fent turisme, estades més llargues d'estudis o professionals, o gaudint d'una jubilació assolellada, la promoció podria fer-se a Catalunya mateix. Llibreries, quioscos, hotels, oficines de turisme, punts estratègics de circulació de forasters com aeroports o estacions. Estaria bé que hi hagués disponible la nostra literatura no només en català sinó també en aquestes altres llengües de manera molt visible. Una bona manera d'universalitzar les lletres catalanes: aconseguir que aquells que ens visiten se la puguin endur posada, i, amb una bona gandula per estirar-se l'ombra, fins i tot llegida.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.