Doblatge per a tots
La Comissió Europea diu que la llei del cinema de Catalunya s'ha de modificar perquè afavoreix els films en castellà, però avala la política de foment del català
Europa va tocar ahir el crostó a l'Estat espanyol. Ho va fer per la llei del cinema de la Generalitat. La Comissió Europea considera que l'article 18 de la llei del cinema de Catalunya és “incompatible amb el dret europeu”, perquè eximeix les pel·lícules espanyoles en versió original castellana de l'obligatorietat d'“entregar una còpia doblada o subtitulada al català” a la Generalitat. És a dir, fa “més difícil la circulació d'obres europees no espanyoles a Espanya”.
La Comissió Europea no qüestiona en cap cas l'obligatorietat de doblar al català, i reconeix la legitimitat de fomentar l'oferta en aquesta llengua: “L'objectiu d'interès general que persegueix és totalment legítim”, afirma la CE en una nota de premsa feta pública ahir, i més endavant afirma que “el Tribunal de Justícia de la Unió Europea ha reconegut la legitimitat de les polítiques nacionals que persegueixen la promoció lingüística”. Però han de “respectar determinades condicions”. De fet, la nota informativa porta per títol: “La Comissió actua per garantir la distribució de pel·lícules europees a Catalunya.”
Les primeres interpretacions que es poden fer d'aquesta actuació és que les quotes o l'obligatorietat del doblatge, que tanta polèmica van generar, són legals, i que en tot cas s'hauria d'estendre l'obligació de doblar al cinema espanyol en versió original castellana. El govern de Catalunya es va abonar ahir a la primera interpretació. El conseller de Cultura, Ferran Mascarell, va afirmar: “Atès que no es qüestiona el català, atès que les polítiques que hem anat fent respecte al foment del català en l'exhibició de pel·lícules són avalades, atès que hem de donar resposta al que proposa Europa, estudiarem amb els grups parlamentaris que van donar suport a la llei del cinema quin és el procés que ara hem de seguir per tal d'adaptar-nos al que Brussel·les ens proposa.” Fins i tot el president, Artur Mas, que ahir estava de viatge a Boston, es va referir al tema, tot assegurant que el govern adaptarà la llei a les directrius europees, però “sense trencar la filosofia de la llei, que és promoure l'ús del català; serà una adaptació més tècnica que de l'estricte cor de la llei”.
La Plataforma per la Llengua va anar més enllà i va demanar “que es doblin les pel·lícules espanyoles al català d'acord amb la petició de la Comissió Europea”. Daniel Mundet, president de la Plataforma, va declarar a aquest diari que “les polítiques de promoció de la llengua són legítimes”, segons la Comissió Europea, i que “si el govern té voluntat política que la llei es mantingui, no ha d'haver-hi cap problema”.
El sector hi està d'acord
Fins i tot des del sector de l'exhibició, que en el seu moment es va oposar fermament a la llei, es va treure importància al dictamen de la CE. Camilo Tarazón, president del Gremi d'Empresaris de Cinema de Catalunya, va dir a aquest diari: “Compartim totalment la tesi amb la Comissió Europea, nosaltres ja vam denunciar fa temps que la llei fomentava la protecció de les pel·lícules de l'Estat espanyol”, i que no ha de sorprendre ningú, era previsible. “L'important –va afegir– és que això no és traumàtic, perquè fa nou mesos vam signar un acord de Fedicine [que aplega les majors], els exhibidors i la Generalitat que recull l'esperit d'aquesta llei per augmentar l'oferta de cinema en català. De moment, ja s'ha doblat l'oferta de pel·lícules doblades i el nombre de còpies en català de cadascuna.”