Keep calm
Renec
Tot indica que la paraula gruixuda més grollera en anglès ha entrat a la cultura catalana amb força. Primer vam tenir la cançó Fucking Money Man de la Rosalía, el 2019, tot i que els crítics de la cançó, en comptes de queixar-se del manlleu d’un mot tan obscè com estranger, van lamentar l’ús col·loquial d’una paraula feta servir per milions de catalanoparlants: cumpleanys. Després, el 2021, l’Institut for Research in Biomedicine (IRB Barcelona) va llançar la campanya Fuck Cancer!, sense tenir en compte que un verb que s’empra per descriure l’acte sexual de la manera més grossera possible no és adequat, precisament, per a una lluita contra uns tumors sovint mortals. I aquest any ha sortit el llibre Fucking New York, de la Laura Calçada, una autobiografia del tipus que els anglesos anomenen “kiss and tell” (“petonejar i explicar-ho”) tot i que, en aquest cas, la cosa va força més enllà d’uns quants petons: de fet, el títol, aquest sí ben escaient, pot significar o bé que l’autora hagi fet el fet amb força novaiorquesos, o bé pot significar “Em cago en Nova York” o quelcom semblant (ambdós significats encaixen bé amb el contingut d’aquest llibre brutalment franc). En fi, segur que hi ha gent a qui els deu molestar la infiltració, cada cop més estesa, d’un renec lleig i anglosaxó en el bell catalanesc, però pot tenir algun avantatge. A saber: el mes de juliol passat, el Parador de Turisme d’Aiguablava, a Begur, va rebre una trucada d’una clienta que volia fer-hi una reserva. El recepcionista va insistir, de males maneres, que li parlés en castellà ja que ell no entenia pas el català, tot etzibant: “Som a Espanya i Catalunya no és res.” L’única resposta adequada a aquesta mena de monolingüisme tossut és dir, amb convicció i força: “Fuck you.” Per bé que aquestes dues paraules no siguin en castellà, segur que el recepcionista en qüestió les hauria entès perfectament.