Política

Madrid incompleix els acords sobre l’ús del català a Europa

Unió Europea

Si la llengua catalana encara no es pot fer servir a les institucions europees és perquè el govern espanyol no vol. El 90% dels acords que José Luis Rodríguez Zapatero va signar a Brussel·les el 2005, que havien de permetre l’ús del català, del basc i del gallec tot i que no siguin llengües oficials de la Unió Europea, no s’estan aplicant perquè Madrid els incompleix. Així ho revela un informe del think tank Horitzó Europa, al qual ha tingut accés l’AVUI i que el president del Cercle d’Estudis Sobiranistes, Alfons López Tena, presentarà aquest migdia.

“Tres anys després, els catalanoparlants encara no es poden relacionar per escrit amb els òrgans de la UE en la seva llengua i no s’ha traduït al català ni publicat en cap web oficial de la Unió o del govern espanyol ni una sola directiva o reglament adoptat per codecisió”, denuncia l’estudi. Intervenir en català al ple del Parlament Europeu segueix estant prohibit i “només” s’hi pot parlar en el Comitè de les Regions, institució buida de poder, i en les reunions del Consell de Ministres, tot i que amb comptagotes: el cafè per a tothom que se serveix a la Moncloa obliga els consellers catalans a esperar que la resta de comunitats hagin desfilat per Brussel·les –uns dos anys– per poder tornar-hi.

“Quatre dels cinc acords signats no es poden considerar en aplicació, a causa, principalment, de l’incompliment de la part espanyola”, sentencia l’informe en les seves conclusions. 

El govern espanyol havia de decidir qui faria les traduccions del català, del basc i del gallec al castellà i viceversa i informar-ne Brussel·les, així com fer-se càrrec de les despeses, d’un milió i mig d’euros anuals. Però Zapatero encara no ha complert aquest “requisit indispensable”, i això explica que “només s’estigui aplicant, aproximadament, el 10% de les clàusules acordades” i “situa el català en una posició de pràctica inexistència davant les institucions de la UE”.

Menys publicacions
Firmar els acords però no aplicar-los està sent molt contraproduent, i l’ús del català fins i tot ha fet “un pas enrere”: quan no hi havia cap normativa, els Tractats es traduïen i s’editaven publicacions en català –a càrrec de l’erari comunitari, a més– i la bona voluntat dels traductors i intèrprets catalanoparlants permetia rebre i respondre cartes en català, una pràctica que encara és habitual a la Comissió, tot i estar fora de la llei. L’associació Horitzó Europa, constituïda el 2007, es declara transversal, apartidista, catalanista i europeista, i vol promoure la contribució de Catalunya al procés de construcció europeu.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
ESTATS UNITS

Els donants s’impacienten amb Biden i la seva resistència a plegar

BARCELONA
Guerra a Ucraïna

Washington i Berlín frustren un complot rus per matar un fabricant d’armes

Barcelona
judicial

Aguirre va denegar l’amnistia a Puigdemont obviant a la fiscalia

barcelona
Estat espanyol

Un informe de la UCO descarta la participació de Gómez en adjudicacions

Barcelona
Cimera de l’OTAN

La Xina “deplora” l’acusació de l’Aliança de donar suport a Rússia

Barcelona
política

Benvinguda a punt per rebre demà els cinc exiliats de Suïssa

barcelona

Josep Campmajó torna de l’exili aquest divendres

girona
Rússia

El Kremlin inclou la vídua de Navàlnaia a la llista de “terroristes”

Barcelona
Estat francès

Un foc afecta l’agulla de la catedral gòtica de Rouen

Barcelona